"tedd a dolgod, az emberek pedig hadd beszéljenek"

Szabadidőm végtermékei. Meg más. Ui.: ha itt jársz, kommentelj is, mert kíváncsi vagyok mindenki véleményére. Lehet kritizálni is. ;) (ha itt nem tudsz, akkor: www.teddadolgod.eoldal.hu )

Friss topikok

  • gresi28: @Anasztazia01: Én is köszönöm a fordítást mert egyáltalán nem tudok angolul. Vagy is 3 szót de abb... (2011.12.04. 00:41) Tyrone Wells: Sink or swim

Tyrone Wells: Sink or swim

2010.01.20. 17:14 - Anasztazia01

Címkék: zene music lyrics wells swim tyrone sink

Még egy kedvenc a Petőfi Rádióból. :D

Caught in the middle of a crossfire
Lost my balance on a high wire
Trying to figure out what to do

Pushed to the edge of my reason
Everywhere around me it's treason
I don't want to do that to you

Kamikaze airplanes in the sky
Are we going down or will we fly?
This could be a shipwreck on the shore
Or we could sail away forevermore
This time it's sink or swim, sink or swim

Hearing the song in your laughter
A melody I chase after
No one else has done this to me

Kamikaze airplanes in the sky
Are we going down or will we fly?
This could be a shipwreck on the shore
Or we could sail away forevermore
This time it's sink or swim

Take a deep breath
No more time left
This is what I thought I wanted
Why am I afraid?


Kamikaze airplanes in the sky
Are we going down or will we fly?
This could be a shipwreck on the shore
Or we could sail away forevermore

Kamikaze airplanes in the sky
Are we going down or will we fly?
This could be a shipwreck on the shore
Or we could sail away forevermore
This time it's sink or swim, sink or swim

A bejegyzés trackback címe:

https://anasztazia.blog.hu/api/trackback/id/tr881688056

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Zsss 2010.01.31. 12:22:17

Szia nagyon szeretem ezt a számot de nem tudok elég jól angolul és sehol nem találtam meg a fordítását az internetes fordítóprogramok pedig nagyon pontatlanok. Nem tudnál segíteni nekem? Ha leírnád a fordítását vagy belinkelnéd az oldalt ahol esetleg megtalálhatom ( ha van ilyen) nagyon hálás lennék :)

Zsófi

Anasztazia01 2010.01.31. 12:43:23

@Zsss: nem tudok olyan oldalt ahol ilyenek lehetnének :(, ezért megpróbáltam én lefordítani...nem minden tiszta, de nagyjából ez (az én szabadfordításomban):

"keresztűz közepén találtam magam
elvesztettem az egyensúlyomat egy magas vezetéken/dróton
azon agyalva mit csináljak

félretoltam az okomat (szándékomat) (??)
körülöttem mindenhol árulás van
én nem akarom azt tenni veled

R. kamikáze repülők az égen
vajon lezuhanunk majd vagy repülünk?
ez egy hajóroncs is lehet a tengerparton
vagy akár mindörökké vitorlázhatunk
most "ússz vagy süllyedj el" [gondolom valami szólásféleség lehet, hogy "küzdesz vagy belefulladsz"]

hallva a nevetésed dallamát
egy melódia amit után futok (amiért odavagyok)
még soha senki nem tett ilyet velem (még senkinél nem éreztem ezt)

végy egy mély levegőt
nem maradt több idő
ez az amit akartam
miért félek mégis?"

remélem lehet érteni többé kevésbé, bár az eredeti szöveg is elég "rejtélyesen" van megfogalmazva :D

gresi28 2011.12.04. 00:41:40

@Anasztazia01: Én is köszönöm a fordítást mert egyáltalán nem tudok angolul. Vagy is 3 szót de abból nem lehet meg élni. Amúgy online szöveg fordítóba szoktam bemásolni, de ott szavanként fordít, ami aztán tiszta káosz. (nekem)
Köszönet még egyszer!


süti beállítások módosítása